Tsundoku

Desde hoy al verano voy a intentar enseñaros una palabra o un color nuevo cada semana. La primera de esta tanda de cultorización es: Tsundoku es un término japones que se usa para describir la acción de comprar un libro y dejarlo olvidado en una estantería de nuestra casa. Es curioso que el español no…

Resiliencia

Hoy os traigo una palabra que descubrí hace poco y que me parece digna de conocer. Una palabra española, “resiliencia”.

Palegg

En el post de hoy vuelven las palabras viajeras que perdieron la traducción en la sala de espera de algún aeropuerto. La de hoy viene de la fría noruega y es Palegg.

Tommies

El libro que elegí para el reto de lectura de este año me trajo una palabra que desconocía. Bueno, no se si es una palabra, un adjetivo o una expresión coloquial; pero lo que seguro que no es una marca de ropa o una colonia. ¿Nos situamos?

Pololo

Según la RAE, un polo puede ser: Pantalón corto generalmente bombacho que usan los niños pequeños. Prenda interior en forma de pantalón bombacho corto, generalmente blanco, que llevan las mujeres debajo de la falda y la enagua en algunos trajes. Lo que descubrí de esta palabra es que en latinoamérica siginifica novio y que en…

La nou nou

La de hoy es una palabra francesa. Un término que el pueblo francés creó a partir del verbo “nourritur”, alimentar.

Hanyauku

Se acabó el verano. Se acabó el sol sobre la piel, los baños en el mar y las tardes muertas con un libro en el sofá. Se acabó el saltar y maldecir el calor de la arena de la playa. El correr hasta el agua o una tarima para salvar tus pies.

Mataburros.

No, un mataburros no es ningún mejunje alcohólico de pueblos del norte. No, tampoco es una angosta carretera del sur. Si el español es el idioma materno de más de 427 millones de personas, es normal que a  lo ancho y largo de la geografía nos encontremos con palabras bizarras. Palabras con significados llenos de…

Torschlusspanik

A tu edad no deberías… – http://wp.me/p4AntI-JQ A raíz de esta maravillosa entrada de Despido Freire sobre la edad, los pre y perjuicios, sobre lo que se supone que un número te obliga o prohíbe hacer me acordé de una palabra.  Torschlusspanik. Torschlusspanik es una palabra alemana que hace referencia al miedo a perder oportunidades…

La belle fatigue 

La belle fatigue es una expresión que me enseñó una amiga francesa durante mi verano en la provenza (pronto subiré cosas).

Kintsugi

Kintsugi es una palabra de origen japonés con doble significado. Por un lado, es el arte de arreglar un objeto roto resaltando sus imperfecciones. Por otro; es un pensamiento filosófico.

Culaccino

Que coste que este término italiano no es un insulto.