Histerectomia

Histerectomia: extirpación total o parcial del útero. El nombre se debe a que durante décadas está extirpación se realizó para solucionar epilepsia, enfermedad de nervios o falsas enfermedades psicólogos como la histeria.

Anuncios

To have a green finger// Tener dedos verdes

Este año me he dado cuenta de una tontería, en el fondo España no se diferencia tanto de Alemania, ni Alemania de Inglaterra. ¿Como he llegado a esta conclusión? Porque al convivir con gente de toda Europa me he dado cuenta de que compartimos refranero. Bueno, vale. Tal vez a ellos no valga más un... Leer más →

Torschlusspanik

A tu edad no deberías… - http://wp.me/p4AntI-JQ A raíz de esta maravillosa entrada de Espido Freire sobre la edad, los pre y perjuicios sobre lo que se supone que un número te obliga o prohíbe hacer me acordé de una palabra. Torschlusspanik. Torschlusspanik es una palabra alemana que hace referencia al miedo a perder oportunidades... Leer más →

Niemiecki

Niemiecki es alemán en polaco. Pero también es una pequeña lección de historia. Cuando los alemanes de la zona que limita con Polonia pasaban a este país para negociar, no hablaban polaco y repetían sin parar: Nie mówię. (No hablo)  Y de esa socorrida frase nació el gentilicio compuesto por Nie (no) miecki(recuerdos al verbo hablar)... Leer más →

Tsundoku

Desde hoy al verano voy a intentar enseñaros una palabra o un color nuevo cada semana. La primera de esta tanda de cultorización es: Tsundoku es un término japones que se usa para describir la acción de comprar un libro y dejarlo olvidado en una estantería de nuestra casa. Es curioso que el español no... Leer más →

Tommies

El libro que elegí para el reto de lectura de este año me trajo una palabra que desconocía. Bueno, no se si es una palabra, un adjetivo o una expresión coloquial; pero lo que seguro que no es una marca de ropa o una colonia. ¿Nos situamos? Viajamos al pasado, poco menos de un siglo.... Leer más →

Pololo

Según la RAE, un polo puede ser: Pantalón corto generalmente bombacho que usan los niños pequeños. Prenda interior en forma de pantalón bombacho corto, generalmente blanco, que llevan las mujeres debajo de la falda y la enagua en algunos trajes. Lo que descubrí de esta palabra es que en latinoamérica siginifica novio y que en... Leer más →

Hygee

Esta es una palabra danesa para referirse al ambiente acogedor, cálido y agradable que logran crean, normalmente, las familias nórdicas en sus casas durante el invierno o días con poco sol. Es un ambiente acogedor pero no cargante, que enternece más que agobiar, que crea una atmósfera que te exige a gritos matar el tiempo... Leer más →

La nou nou

La de hoy es una palabra francesa. Un término que el pueblo francés creó a partir del verbo “nourritur”, alimentar. ¿Y quien se encargaba de la alimentación de los niños pudientes? Las niñeras. Por eso, la nounou es en francés la niñera. Nourritur- Nou-Nounou. Que sencillo es crear palabras… ¿No? Today’s Word is a French... Leer más →

Sitio web ofrecido por WordPress.com.

Subir ↑